Concluído,  Drama Japonês

Brother Trap

EPISÓDIO 01: Mega | Pixeldrain | Mediafire | Drive

EPISÓDIO 02: Mega | Pixeldrain | Mediafire | Drive

EPISÓDIO 03: Mega | Pixeldrain | Mediafire | Drive

EPISÓDIO 04: Mega | Pixeldrain | Mediafire | Drive

EPISÓDIO 05: Mega | Pixeldrain | Mediafire | Drive

EPISÓDIO 06: Mega | Pixeldrain | Mediafire | Drive

EPISÓDIO 07: Mega | Pixeldrain | Mediafire | Drive

EPISÓDIO 08: Mega | Pixeldrain | Mediafire | Drive

EPISÓDIO 09: Mega | Pixeldrain | Mediafire | Drive

Foto espaço

Como baixar ou assistir online:

Escolha o servidor de sua preferência. Drive, Mega e Pixeldrain são opções que podem ser assistidas online ou fazer download do arquivo. Mediafire é apenas para download. E pronto, é só assistir ou baixar o vídeo. Se houver qualquer dúvida, nos mande uma mensagem em nossas redes sociaisTUTORIAIS EM VÍDEO 💜

Se gosta do nosso trabalho e quer nos apoiar pra manter o site livre de propaganda e encurtadores de link, contribua com a gente no APOIA.se.

ブラザー・トラップ - Brother Trap legendado em português (PT/BR).

81
4
4
4
8
1

28 Comments

  • dani

    gnt, não é querer ser ingrata nem nada, mas assisti em inglês a tradução original e baixei a de vcs pra minha mãe que não sabe inglês e a maioria das falas do episódio 3 estão erradas. mudaram o diálogo, perdeu totalmente o sentido. qnd ele fala dela ficar bem com o cabelo preso, meteram na tradução sobre ela estar empolgada e isso ficar bem nela, tipo ???? qnd ele diz pra ela não dar ficar pensando muito nas coisas e não levar a sério tudo o que ele diz, meteram lá pra ela seguir o fluxo e que ele pensa em muita coisa antes da hora? vcs estão mudando a história assim, tirando todo contexto dos personagens. por favor, corrijam isso. a tradutora jp original para o inglês é a konayukisubs. deem uma checada lá. só vi o 2 com minha mãe e vou passar a baixar o soft sub da konayukisubs e traduzir pra português eu mesma pra ela, pq vcs estão alterando todos os diálogos.

    3
    1
    • Wei Fansub

      olha, a gente não tá usando a legenda desse sub ai em inglês, mas de outro lugar, na real a gente nem sabia sobre esse fansub q vc mencionou. Então, a legenda em inglês q usamos como base foi outra. Não sabemos japonês e nem costumamos pegar jdramas pra fazer pra ter ao menos um pouco de habilidade com o idioma. Não tivemos intenção de alterar dialogo nenhum não, a gente costuma ser fiel ao q vem em inglês, no máximo adaptar termos para o nosso cotidiano. Então, antes de falar sobre a gente tá alterando o sentido das coisas, como se quisessemos fazer isso de forma intencional, vc poderia nos buscar pra explicar sobre isso e nos sugerir um outro local pra pegar a softsub, ao invés de vim nos atacar e nos acusar.

      8
      • dani

        mas ela é a única que tem autorização oficial e já legendou oficialmente antes, a konayukisubs. como que outro “tradutor” pode estar colocando em inglês “traduções” de diálogos inexistentes? a não ser que o “tradutor” não saiba japonês e não seja confiável. de qualquer maneira, a “tradução” de vcs acaba sendo errada por se basear em outra “tradução” equivocada. deveriam checar primeiro se é confiável a fonte que usam como base em inglês, então.

        1
      • Wei Fansub

        bom, dramas japoneses não costumam ter “autorizações oficiais”, fansubs simplesmente pegam pra traduzir, uma vez que nenhum canal oficial legenda dramas japoneses, é bem dificil isso rolar. Então, tem um bocado de fansubs japoneses e como q a gente, q não entende o outro idioma, vai saber se tá relacionado ao drama ou não? Usamos como base a legenda fornecida no subscene e vendo a frase e a cena não parece ser um equívoco. É bom ter cuidado com as coisas q se fala ao invés de vim simplesmente acusar. Como vc já mencionou esse fansub, fui lá ver e vi q na real esse é, inclusive, o primeiro deles, então não havia nem como eu simplesmente conhecer um fansub novo assim. Agora, usarei como base as legendas de lá, mas eles começaram a conta do twitter em FEVEREIRO DE 2023, são novos na área ao q indica conta do twitter (onde normalmente os fansubs de jdrama divulgar seus trabalhos) e com o site, q só tem o Brother Trap de drama lá. E outra, quem te garante q a legenda de lá q é a correta e a outra q temos usado de base q é a errada? Tem coisas q simplesmente não dá pra ser checada.

        3
      • Ju

        Nem liga para grosseria alheia. Sou muito grata a vocês, porque estudo japonês há 5 anos e fansubs como o de vocês me ajuda demais a fazer conexão entre o que ouço e a tradução, me fazendo treinar o cérebro para correlacionar os sentidos. Muito obrigada pelo tempo que gastam nos ajudando!

        A respeito do comentário rude, fui dar uma olhadinha no episódio 2 e realmente me passou batido anteriormente, mas ?????? que ele diz naquela cena no café é sobre o cabelo dela estar preso (fazendo menção à outra cena na qual ele a viu com o cabeço preso quando foi se encontrar com o irmão dele) e as falas realmente estão alteradas.

        Não cheguei a conferir o fansub que mencionaram, mas essa é o sentido real da fala dele.

        Só que eu acho assim, essa pessoa poderia ter tido a mínima educação de enviar isso no privado e não ter tratado vocês como se fossem obrigados a nos servir, sabe?! Porque deu uma baita impressão negativa o modo de abordagem que escolheram ter com vocês. Fora que foi extremamente ingrato!

        Espero que isso não afete vocês de maneira alguma. E mais uma vez: muito obrigada pelo trabalho duro. O tempo necessário para legendação, tradução, revisão… Só Deus sabe o quão desgastante pode ser.

        Estão fazendo tudo isso gratuitamente e ainda tem gente sem noção vindo torrar a paciência…

        Peço desculpa em nome deles. Obrigada, de coração, pela legendação!

        4
        5
  • Cristine

    Vou juntar mais três para ver, é tão rapidinho. Eu vi do 01 ao 04 de uma vez… agora vou esperar da semana que vem pra ver do 05 ao 07

Deixe um comentário