Concluído,  Drama Japonês

Brother Trap

EPISÓDIO 01: Mega | Pixeldrain | Mediafire | Drive

EPISÓDIO 02: Mega | Pixeldrain | Mediafire | Drive

EPISÓDIO 03: Mega | Pixeldrain | Mediafire | Drive

EPISÓDIO 04: Mega | Pixeldrain | Mediafire | Drive

EPISÓDIO 05: Mega | Pixeldrain | Mediafire | Drive

EPISÓDIO 06: Mega | Pixeldrain | Mediafire | Drive

EPISÓDIO 07: Mega | Pixeldrain | Mediafire | Drive

EPISÓDIO 08: Mega | Pixeldrain | Mediafire | Drive

EPISÓDIO 09: Mega | Pixeldrain | Mediafire | Drive

Foto espaço

Como baixar ou assistir online:

Escolha o servidor de sua preferência. Drive, Mega e Pixeldrain são opções que podem ser assistidas online ou fazer download do arquivo. Mediafire é apenas para download. E pronto, é só assistir ou baixar o vídeo. Se houver qualquer dúvida, nos mande uma mensagem em nossas redes sociaisTUTORIAIS EM VÍDEO 💜

Se gosta do nosso trabalho e quer nos apoiar pra manter o site livre de propaganda e encurtadores de link, contribua com a gente no APOIA.se.

ブラザー・トラップ - Brother Trap legendado em português (PT/BR).

84
4
4
4
8
1

29 Comments

  • dani

    gnt, não é querer ser ingrata nem nada, mas assisti em inglês a tradução original e baixei a de vcs pra minha mãe que não sabe inglês e a maioria das falas do episódio 3 estão erradas. mudaram o diálogo, perdeu totalmente o sentido. qnd ele fala dela ficar bem com o cabelo preso, meteram na tradução sobre ela estar empolgada e isso ficar bem nela, tipo ???? qnd ele diz pra ela não dar ficar pensando muito nas coisas e não levar a sério tudo o que ele diz, meteram lá pra ela seguir o fluxo e que ele pensa em muita coisa antes da hora? vcs estão mudando a história assim, tirando todo contexto dos personagens. por favor, corrijam isso. a tradutora jp original para o inglês é a konayukisubs. deem uma checada lá. só vi o 2 com minha mãe e vou passar a baixar o soft sub da konayukisubs e traduzir pra português eu mesma pra ela, pq vcs estão alterando todos os diálogos.

    3
    1
    1
    • Wei Fansub

      olha, a gente não tá usando a legenda desse sub ai em inglês, mas de outro lugar, na real a gente nem sabia sobre esse fansub q vc mencionou. Então, a legenda em inglês q usamos como base foi outra. Não sabemos japonês e nem costumamos pegar jdramas pra fazer pra ter ao menos um pouco de habilidade com o idioma. Não tivemos intenção de alterar dialogo nenhum não, a gente costuma ser fiel ao q vem em inglês, no máximo adaptar termos para o nosso cotidiano. Então, antes de falar sobre a gente tá alterando o sentido das coisas, como se quisessemos fazer isso de forma intencional, vc poderia nos buscar pra explicar sobre isso e nos sugerir um outro local pra pegar a softsub, ao invés de vim nos atacar e nos acusar.

      9
      • dani

        mas ela é a única que tem autorização oficial e já legendou oficialmente antes, a konayukisubs. como que outro “tradutor” pode estar colocando em inglês “traduções” de diálogos inexistentes? a não ser que o “tradutor” não saiba japonês e não seja confiável. de qualquer maneira, a “tradução” de vcs acaba sendo errada por se basear em outra “tradução” equivocada. deveriam checar primeiro se é confiável a fonte que usam como base em inglês, então.

        1
      • Wei Fansub

        bom, dramas japoneses não costumam ter “autorizações oficiais”, fansubs simplesmente pegam pra traduzir, uma vez que nenhum canal oficial legenda dramas japoneses, é bem dificil isso rolar. Então, tem um bocado de fansubs japoneses e como q a gente, q não entende o outro idioma, vai saber se tá relacionado ao drama ou não? Usamos como base a legenda fornecida no subscene e vendo a frase e a cena não parece ser um equívoco. É bom ter cuidado com as coisas q se fala ao invés de vim simplesmente acusar. Como vc já mencionou esse fansub, fui lá ver e vi q na real esse é, inclusive, o primeiro deles, então não havia nem como eu simplesmente conhecer um fansub novo assim. Agora, usarei como base as legendas de lá, mas eles começaram a conta do twitter em FEVEREIRO DE 2023, são novos na área ao q indica conta do twitter (onde normalmente os fansubs de jdrama divulgar seus trabalhos) e com o site, q só tem o Brother Trap de drama lá. E outra, quem te garante q a legenda de lá q é a correta e a outra q temos usado de base q é a errada? Tem coisas q simplesmente não dá pra ser checada.

        3
      • Ju

        Nem liga para grosseria alheia. Sou muito grata a vocês, porque estudo japonês há 5 anos e fansubs como o de vocês me ajuda demais a fazer conexão entre o que ouço e a tradução, me fazendo treinar o cérebro para correlacionar os sentidos. Muito obrigada pelo tempo que gastam nos ajudando!

        A respeito do comentário rude, fui dar uma olhadinha no episódio 2 e realmente me passou batido anteriormente, mas ?????? que ele diz naquela cena no café é sobre o cabelo dela estar preso (fazendo menção à outra cena na qual ele a viu com o cabeço preso quando foi se encontrar com o irmão dele) e as falas realmente estão alteradas.

        Não cheguei a conferir o fansub que mencionaram, mas essa é o sentido real da fala dele.

        Só que eu acho assim, essa pessoa poderia ter tido a mínima educação de enviar isso no privado e não ter tratado vocês como se fossem obrigados a nos servir, sabe?! Porque deu uma baita impressão negativa o modo de abordagem que escolheram ter com vocês. Fora que foi extremamente ingrato!

        Espero que isso não afete vocês de maneira alguma. E mais uma vez: muito obrigada pelo trabalho duro. O tempo necessário para legendação, tradução, revisão… Só Deus sabe o quão desgastante pode ser.

        Estão fazendo tudo isso gratuitamente e ainda tem gente sem noção vindo torrar a paciência…

        Peço desculpa em nome deles. Obrigada, de coração, pela legendação!

        4
        5
  • Cristine

    Vou juntar mais três para ver, é tão rapidinho. Eu vi do 01 ao 04 de uma vez… agora vou esperar da semana que vem pra ver do 05 ao 07

Deixe uma resposta para Wei FansubCancelar resposta